Prevedeno iz latinščine "frazeologija" - preučevanje izrazov. Sodobno teoretično jezikoslovje pojasnjuje, da frazeologija proučuje stabilne preobrate govora - frazeološke enote. Za razliko od besedišča, katerega predmet je beseda, so tu obravnavane samo besedne kombinacije. Frazeologija se ukvarja s preučevanjem narave frazeoloških enot, njihove klasifikacije, delovanja v govoru.
Frazeologizmi (frazeološke fraze, besedne zveze, frazeološke enote) so stabilne nesvobodne besedne zveze, ki obstajajo v katerem koli sodobnem jeziku. Njihov pomen ni odvisen od pomenske vsebine besed v njih. Dejansko so pod splošnim izrazom "frazeološka enota" združene naslednje vrste kombinacij:
- kolokacije,
- idiomi,
- frazeološka enotnost,
- frazeološki izrazi.
Kolokacije so običajne frazeološke kombinacije, ki jih dojemamo kot integralne pomenske enote. V njih je ena beseda določena s svojo semantiko, druga pa je popolnoma odvisna od prve in je izbrana v skladu z jezikovno tradicijo. Na primer, pri opisovanju redkega zlikovca pridevnik ne more nadomestiti s sinonimom izstopajočega, edinstvenega, izjemnega, redkega in vprašanje ali stališče je lahko občutljivo, ni pa razpoloženje, ne misli, ne zahteva itd. Kolokacije določajo najpogostejši primeri uporabe, govorni žigi. Torej, trpimo, globoko šokirani, delamo raziskave, vendar delamo poskuse, žgočimo od sramu, a pečemo v službi. Vsak slog govora ima svojo tradicionalno kolokacijo. Izvorni govorci takšne kombinacije uporabljajo ves čas, medtem ko so tuji govorci prisiljeni zapomniti večino kombinacij.
Idiomi ali frazeološke zveze so stavki, v katerih besede popolnoma izgubijo svoje pomenske pomene. Pogosto arhaizmi, ki so prej imeli določen pomen, igrajo svojo vlogo. Na primer, danes idiom na celotnem Ivanovskem pomeni kričati, peti ali govoriti zelo glasno in nekoč so na Ivanovem trgu moskovskega Kremlja prebrali stavke in napovedali kraljeve odloke - seveda, čim glasneje. Idiomi so nedeljivi, zamenjava in preurejanje besed v njih ni dovoljeno. Slovar idiomov se nenehno dopolnjuje: definicija Balzakove starosti v ruskem jeziku je postala polna združitev (njen izvor je iz romana Honorea de Balzaca "Tridesetletna ženska").
Frazeološka enotnost - obrat, v katerem besede ohranijo svoj pomen, vendar v določeni kombinaciji dobijo figurativni pomen, postanejo metafora. Zamenjava besed v takšnih enotnosti vodi do kršitve pomenskega dojemanja, vendar je dovoljeno spremeniti zasnovo in jo razredčiti z drugimi elementi: voziti (nekoga) (trajanje) za nos, nahraniti (nekoga) zajtrkovati. Če so te poti dobesedno prevedene v tuje jezike, so te poti lahko čudne..
Frazeološki izrazi se od ostalih besednih zvez razlikujejo v popolnosti, deljivosti in popolnem ohranjanju pomenskega pomena posameznih besed. Uporabljajo se kot pogosti stavki. Sem spadajo pregovori, izreki, aforizmi, ki so se v jeziku toliko ukoreninili, da je njihov pomen jasen za vsakega poslušalca. Krilati stavki, citati iz priljubljenih filmov, pesmi, internetni memi imajo tudi znake frazeoloških izrazov. Jezikoslovci niso prišli do konsenza, da so stavki frazeološke enote, ampak so postali predmet preučevanja frazeologije.