Angleščina, tako kot kateri koli drug jezik, ima svoj jezikovni sistem, ki govorcem drugih jezikov morda ni jasen. Zaradi tega se porajajo vprašanja o razliki v besedah, ki se na prvi pogled morda zdijo enake. CAN in TIN so nekatere od teh besed. Kakšna je razlika?
Lahko
"CAN" opisuje katero koli posodo, v katero lahko oseba shrani hrano. Naj bo to konzervirana hrana ali na primer aluminijasta pločevinka z limonado - vse to se bo imenovalo "CAN".
- Resnično mislim, da je pivo, ki se prodaja v steklenicah, veliko boljše od piva v pločevinkah. Resno mislim, da je ustekleničeno pivo veliko boljše od piva v pločevinkah.
- Za naše potovanje sem kupil par pločevinke koruze. Za najino potovanje sem kupil par pločevinke koruze.
"CAN" najpogosteje najdemo v ameriška angleščina, tako kot kombinacija "TIN CAN", čeprav samega materiala v proizvodnji ne uporabljamo več. V jeklu, ki se zdaj uporablja za proizvodnjo konzervirane robe, v resnici ni "TIN".
Običajno gre za rezervoar z visoko zmogljivostjo. valjaste oblike. Nekateri prevozniki ugotavljajo, da se "TIN" pojavi pred "CAN" šele potem, ko je pločevinka prazna. Drugi menijo, da je ključna razlika med "CAN" v načinu odpiranja, pravijo, da se takšne banke vedno odprejo izključno z obročkom na vrhu.
V zgornjem pomenu se "CAN" uporablja izključno kot samostalnik, saj lahko z uporabo glagola ustvarimo nekaj zmede. "CAN" kot glagol prevaja izključno kot modalni in pomeni zmožnost nečesa narediti. Ker se tudi pridevnik CAN ne uporablja.
Kositer
"TIN" na splošno ni sama zmogljivost, ampak raje kovinsko ime. Ta kovina je zlahka razgradljiva, vendar se proti njeni atomski številki upira rjavi - 58. V klasični vrednosti je "TIN" neizrekljiv. Zato se lahko v angleških besedilih tako pogosto spotaknete na stavek "TIN CAN": lahko ga prevedete kot "pločevinko". V tem primeru bo "TIN" postal pridevnik.
Druga različica prevoda, ne glede na to, kako presenetljivo se sliši - "kositer".
- Ali so pločevinke kola iz kositra? Koks pločevinke iz kositra?
- Ribe so hranili v pločevinkah, da se ne bi odpravile. Ribe so hranili v pločevinkah, da ne bi šlo slabo.
Konzervirano hrano, imenovano "TIN", je treba odpreti s ključem v pločevinki.
"TIN" se lahko uporablja tudi kot glagol v pomenu "ohraniti." Konzerviranje se bo seveda zgodilo v pločevinki.
- Ali lahko gobice naribate zame? Zdaj sem jih nekako utrujena, a želim se spominjati okusa pozimi. Lahko prihranite te gobe zame? Zdaj sem se jih naveličal, vendar se želim spominjati tega okusa pozimi.
Razlika med britansko in ameriško angleščino
Zanimivo je, da nekateri slovarji ugotavljajo, da je uporaba TIN-a celo za opis zmogljivosti sama po sebi pretežno britanska navada, čeprav Britanci na isti frekvenci uporabljajo besedo CAN. Vendar tako ni bilo vedno - po mnenju nekaterih prevoznikov se je "CAN" v zadnjih nekaj desetletjih v Veliki Britaniji podal v obliki amerikanizma. Britanci v 70. letih na primer niso uporabili te besede. Zdaj bodo z besedo "CAN" opisali kositrno posodo, ki vsebuje tekočino, z besedo "TIN" - posodo, v kateri je nekaj užitnega.
Zato tudi ko ste v Londonu, ne smete poklicati zaponke "TIN odpirač" - najverjetneje vas ne bodo razumeli. Pravilno bi bilo reči:
- Lahko odprem pločevinko z odpiračem za pločevinke? Lahko odprem konzervo s ključem za pločevinko?
Čeprav se to sliši kot zvijanje jezikov, je resnična in, kar je najpomembneje, razumljiva možnost..
Poleg tega lahko v angleškem slovarju Cambridge (najbolj zanesljiv vir britanske angleščine) beseda "TIN" opiše pločevinko barve, če je širina posode večja od višine. Če je višina večja, je spet "CAN".
Lahko tudi opiše "TIN" pekač. Tu se začne zabava, saj se pojavijo dodatne besede - JAR in PAN. Prva je alternativa britanskemu TINU BUŠKOV (= JAR OF COOKIES), druga je le enak pekač.Toda spet se lahko srečate z Američani, ki rečejo "COOKIE TIN" samo zato, ker je kositer lahko okrogel. In ker bodo prve slike za "TIN OF" v iskalnikih, ki ciljajo na Američane, imele piškotke in ribe.
Na enak način lahko Američan pokliče posodo "TIN", če je raven in je nižji od pločevinke kola in je okrogel ali pravokoten. Najpogosteje se ribe hranijo v TIN.
CAN in TIN v Avstraliji pomenita isto.?
Zanimivo je, da Avstralci razmišljajo na podoben način kot Rusi. Zanje lahko "TIN" pomeni tudi sam kozarec, v katerem so shranjeni izdelki, zato sta besedi "TIN fižola" in "CAN iz fižola" pomenita isto stvar - "kozarec fižola". Če je pločevinka izdelana iz materiala, ki se v ruščini imenuje "kositer", ga lahko imenujete "TIN" (ali "tinnie", saj so izražene v slengu). Toda pločevinka kola iz aluminija bo ostala "CAN".
Mogoče je torej celotna razlika v tem, s kom govorite. In iz česa je narejen kozarec.
Kaj in kdaj uporabiti?
Če povzamem, ključ razlike med obema besedama praktično št. Verjetno vas bodo vseeno razumeli, vendar če boste še vedno radi pravilno govorili, se spomnite, v kakšni angleščini govori oseba pred vami - britanska, ameriška ali avstralska.
Skupno morate graditi na tistem, s katerim se natančno pogovarjate. Na splošno so za Američane veliko bolj značilne besede "CAN", Britanci - TIN, in samo Avstralce, kot kaže, ne zanima, kaj so lahko različne stvari. Če vas oseba ne razume, lahko stavek vedno preoblikujete tako, da v njem nadomestite alternativno besedo, kar pomeni skoraj isto stvar. Na koncu je nemogoče slediti vsem spremembam v jeziku in posameznikovi percepciji, celo zanašati se na odgovore, ki jih predlagajo govorci.